Какво е тълкуването
С реализацията на този тип преводи, преводачи, трябва едновременно да слушат речта на говорещия и превод на публиката в реално време. Това е възможно благодарение на специално оборудване, което включва: неподвижен щанд за симултанен превод, специален отдел с контрол превод панел, портативни приемници от броя на участниците, излъчено оборудване и озвучаване, слушалки и микрофони.
Има няколко разновидности на тълкуване. Това тълкуване "на слух" се извършва директно по време на изказванията. Преводач съхраняват в кабината (телефонната кабина) изолирана от външния шум. Той казва, че в стационарна микрофон, който се намира на контролния панел. Слушателите могат да чуят гласа на интерпретатора само през слушалки за портативни приемници. Превода "на слух" е най-трудният тип симултанен превод, по време на който преводачи следва да заменят помежду си на всеки 15-20 минути.
В допълнение, има симултанен превод с микрофон по време на което преводачът е в една и съща стая с публиката. Той казва, че в специален преносим микрофон. Реч превод е доведен до слушателите през слушалки. Недостатък на този тип превод е, че поради фоновия шум в залата на едновременното преводачът не може да чуе или лошо демонтаж някои фрази от високоговорител.
Друг тип интерпретация - така наречената "shushutazh" или шепот. В този случай, преводачът трябва да е близо до лицето, за което тя се превежда на високоговорителя. По време шепне преводач не използва микрофона и звука идва да го от залата, щандове или президиум.
Най-лесният начин симултанен превод е "преведено от лист" и синхронно четене на преведения текст, по-рано. В първия случай, преводач предварително запознаване с писмения текст на речта на говорещия и извършва преводи в съответствие с разпоредбата на материали. Във втория случай, преводачът просто чете подготвената текст на речта на говорещия, което прави всички необходими настройки.
Основното предимство на симултанен превод е неговото удобство. Участниците на конференцията или представянето не е необходимо да се изчака, докато едновременно интерпретатора извършва превод на изказване на говорителя. В момента на събитието, в този случай е значително намален. В допълнение, говорител го преведе с помощта на симултанен превод е възможно на няколко езика.
В симултанен превод има и своите недостатъци. Може би най-важната от тях - е най-високата цена. Като цяло, преводачи услуги могат да управляват клиенти в 3000 - 9000 рубли на час. Всичко зависи от от това, което и до какъв език ще бъде преведена. Най- "скъпите" са езиците, Близкия Изток и Далечния изток.
Друг недостатък на симултанен превод - ниско ниво на усвояване на информация преводач. Освен това, определен процент от информацията може да се загуби напълно.