Референтен и информационен портал "Български език", библиотека, списания, списание ""

Лев Скворцов, доктор,
Професор по литературен институт. Горки

Въпроси и недоразумения започват с преамбюла на проекта на закон, който в своята цялост гласи: "Този федерален закон е насочен към осигуряване на използването на държавния език на цялата българска българска територия, осигуряване на българските граждани правото да използва официалният език на Република България, опазване и развитие на езикова култура."







Аз не знам каква квалификация имат стилисти на Държавната дума, но, по мое мнение, преамбюла на закона, за да се избегнат недоразумения могат да бъдат отстранени, както следва: "Този федерален закон е насочен към осигуряване на състоянието на България използването на езика в цялата си територия, защитата и развитието на езиковото култура гарантиране на правата на българските граждани да използват своя официален език. " След това изчезват и евентуални недоразумения относно съмнителни "права" на гражданите на България в "развитието на езикова култура."

По същия начин, не е много ясно формулиране на н. 6 от член 1, който гласи, че защитата и подкрепата на българския език като държавата "допринася за укрепване и обогатяване на духовната култура на българския народ." Последното се отнася, разбира се, не е всъщност държавния език, както и на успешното взаимодействие на книжовния български език с други национални езици на народите на Руската федерация, на взаимодействието и взаимното обогатяване на литератури и култури, а не в обхвата на контакти на нивото на официални и работни стилове.

Не можем да пренебрегнем член 2 от проекта, в който изрично се позовава на "нормативни правни актове на българския език, които регулират проблема." Това е, нито повече, нито по-малко. Но в един жив национален език не е толкова лесно да се инсталира и да коригира всички чиновници, законов ред. Уви: И какво означава "за регулиране на проблема с език"? Можете да регулирате всеки процес, движение, движение (например, пътища) или не е много турбулентен поток и т.н. но със сигурност не е проблем, а освен това, специални, език. Наистина, че е невъзможно да изразят мислите си и в същото време ясно и компетентно на руски?







Остава да добавим, че в други европейски страни (и не само в Европа), където правителствата не са се отказали, тъй като ние правим, от политиката на истински език, нещата са различни. След истински цивилизованите просветените езикови държави има специални позиции "език на полицията", който с активното и ефективно участие на редовите (и заинтересувани) високоговорителите подкрепят "езиковата политика" в националния си у дома. Тези ченгета (! Образованите държавни служители), за да следят за правилното използване на държавния език, идентифициране на нежелани чужди заемки в нея и да налагат санкции върху формалните най-лошите "нарушителите" - до административните предупрежденията и сериозни финансови санкции.

Във Франция, например, използването на чужди заемки (Anglicisms, или, по-точно, американизми) в официалните сфери - публични документи и писма, публични изказвания (включително учители от учебни занимания и академични лекции във висши учебни заведения), се подчиняват на закона за езика, осигуряване на подходящо - и значителни - санкции за "inoyazychiya". Френската академия редовно публикува нормативни езикови речници, облечени с нормативен характер; тя също така периодично публикува списък на замествания на чужди думи първоначално френски думи (или посредством стандартните френски морфеми).

Изглежда, че някои от нашите закони са написани на самите законодатели. Защо се създаде закон в името на закона, без да мисли за последствията, нито за реалните ползи от областите на живота, за които тя е написана?

Малък малък бозайник, гризач в фраза улов - символ на абсурдно малки, незначителни резултати - в сравнение с величествената сила на планините. В нашия случай, това масата на български език гигант - и оскъдна законопроект за него, не издържат и най-малкото сериозна професионална езикова критика.