Как се пише името на английски език

За правилното попълване на въпросници, формуляри за регистрация на документи, които използват транслитерация. В същото руската дума (име, фамилия и т.н.), на латиница. базиран транслитерация на заместването е български букви на букви и комбинации от тях английската азбука, в съответствие с определени правила (за разлика от обикновен транскрипция). На първо място, да разберете какво трябва да се използва нещо като транслитерация система във вашия конкретен случай, поради което те са няколко, съответно, и правилата са различни. Например, едно и също име в рамките на различните системи може да се запише по различни начини: Наталия, Наталия (Наталия), Yuliya, Julia или Юлия (Julia), Васили, Василий и Василий (босилек).













За да направи транслитерация, което трябва да знаете английската азбука или на речник за избор на писма, съответният българин. Следните комбинации от пропуски обикновено не системи: А-А, В-В, а-V, R-G, D-D, Е-Е, Е-Е, Z-Z, и-и, то-I, а-к, п-L, М-п-п, а-о, р-R, с-S, T-T, Y-ф, F-F, S-Y, е-е. Писане тези писма обикновено са очевидни.

Съгласно системата на Държавния департамент на транскрипция, следните двойки символи: д-д / вие, д-д / вие, w-ж и-и, ти-Y, X-KH, N-TS, ч-СНз, SH-SH U-shch, б / и / б-ил, ю-ю, I-ти. Руската "е" се изписва като "е", освен когато е в началото на думи, букви, след като "б", "б" - след това изписва като "вие". Същото важи и за буквата "е". Комбинацията от букви "TS" също се транслитерира като "ф» - "TS". Използвайте тази система, ако трябва да получи виза в САЩ.